一、概述
MSDN上有一个系列专门介绍.NET应和程序的本地化跟全球化,可以查看:http://msdn.microsoft.com/en-us/library/1021kkz0.aspx
对我们来说,本地化的主要工作应该是语言翻译,本文从.NET应用程序最基本的本地化解决方案说起,尝试寻找更为高效的本地化之道。
二、资源文件
MS提供了一个相对简便的本地化方案:使用资源文件(.resx),相信大家都比较熟悉它的用法,这里给一个简例:
--新建WinForm项目
--添加Button,text=OK
--选中窗体,修改Language属性为Chinese (People’s Republic of
--将窗体Form1的Language重新设置成default,编译,可见button的文本为“OK”
--修改Form1的构造器,在InitializeComponent()前添加一行:
Thread.CurrentThread.CurrentUICulture = new System.Globalization.CultureInfo("zh-CN");
编译,此时button的文本为“确定”。你可以在bin目录下找到一个zh-CN文件夹,里面是包含资源信息的dll(即所谓有的附属程序集)。通常来说,你不需要一个窗体一窗体去设置CurrentThread.CurrentUICulture,因为顾名思义,这是对整个线程有效的。
除了上面由VS自动生成的资源文件外,通常,你可能还需要一些单独的资源文件:
--新添项目,比如CommonHelper,添加两个.resx文件:CommonText.resx, CommonText.zh-CN.resx
--在COmmonText.resx中添加一条名为“msg1”,值为“for your information”的资源
--在CommonText.zh-CN.resx中添加一条名为“msg1”,值为“提示信息”的资源
--在上一个项目中Form1的Button click事件方法中加上:
ResourceManager rm = new ResourceManager(typeof(CommonHelper.CommonText));
MessageBox.Show(rm.GetString("msg1"));
这样,你的提示信息也不用硬编码在代码中了,可以从资源文件中读取。
三、如何提高效率?
上面提到的本地化方案是基础,但是对于现实中的某些项目,可能存在成百上千个页面或者usercontrol,那么除了一个一个去添加带语言标识的资源文件并且由开发人员对照的翻译表一个个添加内容外,有没有比较方便的方法?答案是肯定的。首先先介绍两个MS提供的工具:RESGEN.exe, AL.exe。
RESGEN.exe:资源文件生成器,如上图,它可以将.resx文件生成.resources文件,对于后者这种形式,我们不作深究。命令格式:RESGEN yourresxname.resx outputname.resources
AL.exe:程序集链接器,如上图,它可以将若干.resources文件链接成dll文件。命令格式:
al /t:lib /embed:xx1.resources /embed:xx2.resources /culture:zh-CN /out:outputname.resources.dll
值得注意的一点是,传给AL.exe的.resources文件的文件名需要包含其名称空间,例如:CommonHelper.CommonText.zh-CN.resources
有了这两个工具,我们就可以对整个系统中本地化工作(语言翻译)统一进行处理了,这里不提供程序,只给出方案的步骤:
1)编写工具遍历读取系统中的所有.resx文件,获取其中需要翻译的item,由于.resx本质是xml文件,所以这项工作容易完成。
2)将上一步所取得的内容规范存储,比如存储在xml文件中。
3)另写一小工具读取上一步所得xml文件并提供界面,将此程序交于及xml专业翻译公司翻译,并得翻译后的xml文件。
4)据翻译后的xml文件,生成.resx文件。由于.resx文件格式固定,所以这一步也容易实现。
5)使用RESGEN.exe AL.exe生成附属程序集dll,并将所有dll置于以culture缩写为名称的文件中,比如zh-CN或en-GB,文件夹置于bin目录下。
Ps,另有一篇相关文章,有兴趣大家可以点此链接:http://www.codeproject.com/KB/aspnet/LocalizationGlobalizPart2.aspx?display=Print